Pomozite razvoju web mjesta, dijelite članak s prijateljima!
Većina kućanskih aparata koji se prodaju u domaćim trgovinama imaju natpise i upute na ruskom jeziku. Ali postoje iznimke - često je najfunkcionalniji i najprofitabilniji automatski stroj s "pratnjom" nepoznatog jezika. U ovom slučaju, nadzorna ploča je puna izraza na engleskom, turskom ili francuskom jeziku. Ne biste trebali odbiti kupnju - samo razjasnite kako su programi, opcije i centrifuga na perilici označeni na engleskom i drugim stranim jezicima. Naša varalica pomoći će vam da to shvatite.
Riječ "spin" u različitim jezicima
Nepoznati jezik na kontrolnoj ploči nije razlog za paniku. Također se lako pere na "ne-ruskim" perilicama rublja. Prvo, moderni automatski i poluautomatski strojevi imaju slične karakteristike i upravljanje, a drugo, osim riječi na kućištu, svima se primjenjuju razumljive slike. Dakle, opcija vrtnje je gotovo uvijek označena spiralnom ikonom.
Ako ima malo ikona i puno slova na "urednom" , tada ćete morati postupiti na staromodan način - prevesti. Na primjer, riječ "spin" na različitim jezicima piše se na sljedeći način:
- engleski - "spin" ;
- francuski - "rotacija" ;
- njemački - "spule" ili "schleudern" ;
- finski - "kierto" ili "pyöriminen" ;
- talijanski - "centrifuga" ili "rotazione" ;
- turski - "dönme" ;
- poljski - češće "wirowanie" .
Centrifuga na perilicama rublja sa stranim oznakama piše se kao "spin" , "rotacija" , "centrifuga" ili "wirowanie" .
Ako je perilica došla iz zemlje s egzotičnijim dijalektom, potražite sličnu srodnu riječ ili uključite prevoditelja. U potonjem slučaju, bilo koja tražilica će pomoći. U nekim tražilicama ne morate čak ni unositi slova - samo slikajte pojam ili cijelu ploču.
" Uključi" i "Pokreni"
Kada se upoznate sa stranom perilicom, morat ćete prevesti i startne tipke. Govorimo o mrežnom gumbu, koji je na ruskom označen kao "On / Off" . Druge opcije su moguće na panelu koji nije ruski:
- Engleska verzija - "Start/Stop" ili uobičajenije "On/Off" ;
- njemačka verzija - "Ein/Aus" ;
- na talijanskom - Marchia/Arresto.
Lako ga je pronaći na "urednom" i stupcu s stupnjevanjem vrtnje. Na ruskom se označava kao "rpm" , na engleskom - "RPM" , na njemačkom - "U / min" , a talijanska verzija - "Giri" . Također možete pogađati o revolucijama prema brojevima poredanim silaznim redoslijedom od 1000-1800 do 0-400.
Ponekad nadzorna ploča podrazumijeva uvjetnu podjelu u dvije skupine: osnovne programe i posebne. Na angliciziranom modelu, proizvođač je način rada razgraničio riječima "glavni" i "poseban" . Na "njemačkom" stroju prva opcija je napisana "primar" , na "talijanskom" - "baza" . Također se sjećamo fraze "main menu" , što se prevodi kao "glavni izbornik" . Uz njegovu pomoć možete ići na postavke stroja. Ako model ima daljinski upravljač, tada će se na njemu duplicirati sličan natpis.
Strani izrazi na pločama pisaćih strojeva
Poznavanje stranog načina pisanja mrežnih gumba, glavnog izbornika i okretanja nije dovoljno za puni rad stroja.Bolje je nadopuniti svoj vokabular pamćenjem glavnih programa i funkcija. Dakle, za korištenje pisaćeg stroja na engleskom, poželjno je znati oko 30 riječi, prva od njih je "wash" - pranje. Dodano je pojašnjenje:
- brzo ili brzo - ubrzano;
- Intenzivno - intenzivno;
- dnevno - svakodnevno;
- nježan - nježan;
- easycare - za malo zaprljano rublje;
- pretpranje - pretpranje;
- ruka - priručnik;
- nježan - mekan;
- pamuk - pamuk;
- sport - sport;
- supereco -super-eko;
- cipele - za cipele.
Ispiranje je označeno kao "ispiranje" , ako je sljedeće "kratko" , onda govorimo o ubrzanom ciklusu, ako je "ekstra" , onda o dodatnom. Namakanje se označava kao "namakanje" . Spin se na engleskom piše "spin" , ali često postoje kombinirane opcije:
- nema centrifuge - centrifuga je onemogućena;
- ispiranje + centrifuga - ispiranje i centrifuga;
- blaga vrtnja - tiha vrtnja bubnja.
Također se preporučuje zapamtiti odgođeno ispiranje (holdrinse), funkciju odgode početka programa (startdelay) i njegovog završetka (holdstop). Riječ "drain" označava pražnjenje, "easyironing" za uklanjanje nabora, "drying" za aktiviranje sušenja i "ecodrumclean" za ekološko čišćenje spremnika.
Na njemačkom, rublje je waschen. Prema tome, prefiks "vor" čita se kao preliminaran, "intenzivan" - intenzivan, i sa "schuh" - za cipele. Mogući su i potpisi pflegeleicht (nježno), zeitsparen (ekonomično), hand (ručno), fein (nježno) i misch (mješovito). Ispiranje je napisano "Spulen" , ocjeđivanje je napisano "Abpumpen" , natapanje je napisano "Weichspulen" . Preporuča se zapamtiti još nekoliko oznaka:
- Knitterschutz - bez gužvanja;
- K alt - niska temperatura;
- Bugelleicht - izglađivanje bora;
- Trocken - sušenje;
- Startzeit - odgoda početka.
Kada koristite pisaći stroj s talijanskom "pratnjom" , dobro će doći prijevod ovih riječi:
- lavaggio - glavno pranje;
- pre-lavaggio - preliminarni program;
- forte lavaggio - intenzivno pranje;
- lavaggiorapido - brzi program;
- amorbidente - nježni program;
- lakša stiratura - uklanjanje nabora;
- asciugatura - ciklus sušenja;
- mano - ručno ili osjetljivo pranje;
- risciacqui ili trattamenti - ispiranje;
- ammollo - namakanje;
- esclusione - bez vrtnje;
- ritardatore di partenza - odgođeni početak.
Lako se naviknuti na stroj s "uredno" na njemačkom ili turskom - samo pronađite prijevod i zapamtite nekoliko pojmova. Ne zaboravite na simbole koji su tipični za većinu perilica rublja.